中国想保持贫穷… 在纸面上因此,中国可以从主要由美国资助的国际组织获得优惠贷款,然后投资于北京和华盛顿争夺影响力的国家。 换句话说,美国担心它向世界银行等机构提供的一些资金最终落入中国的腰包,然后将其用于损害美国的利益。 China wants to stay poor… on paper .China can therefore obtain preferential loans from international organizations financed mainly by the US and then invest in countries where Beijing is competing with Washington for influence. In other words, the US fears that some of the money it provides to institutions such as the World Bank ends up in the pockets of China, which it then uses against US interests.
2021年2月25日,习近平正式宣布. 中国习近平宣布结束赤贫的胜利 China’s Xi declares victory in ending extreme poverty
https://www.bbc.com/news/world-asia-china-56194622
中国国家主席习近平说,中国已经实现了消除极端贫困的”奇迹”。
他的政府说,在8年的时间里,将近1亿人摆脱了贫困。
习近平在北京的一个仪式上表示,这是一场”完全的胜利”,将”载入史册”。
但一些专家质疑这种衡量方式。 在中国,赤贫的定义是年收入低于620美元(合440英镑)。
习近平在周四的讲话中说,”消除赤贫的艰巨任务已经完成”。
Chinese President Xi Jinping says his country has achieved the “miracle” of eradicating extreme poverty.
His government says that over an eight-year period, nearly 100 million people have been lifted out of poverty.
Speaking at a ceremony in Beijing, Mr Xi said it was a “complete victory” that would “go down in history”.
But some experts have questioned the way this has been measured. In China, extreme poverty is defined as earning less than $620 (£440) a year.
In his speech on Thursday, Mr Xi said the “arduous task of eradicating extreme poverty has been fulfilled”.