中国政府试图让他们保持沉默。 它适得其反。
一些批评中国共产党的海外人士在警察和其他官员警告他们的活动后,胆大妄为,而不是胆怯。
居住在海外的中国籍驻外人员、个体工商户、留学生。 包括游客在内,所有中国人在海外的所有行动和在线活动都受到中国空间党的监视,同一组织、朋友、同事也在相互监视。
他们有时利用在本国的家人进行威胁,或自发地用于中国的海外间谍活动,积极动员共产党的海外宣传行为。
Overseas residents, private businesses, and international students of Chinese nationality residing abroad. All Chinese, including travelers, are monitored by the China Space Party for all overseas activities and online activities, and even the same organization, friends, and colleagues are monitoring each other.
Sometimes, they are used by intimidation using their families in their home countries, or voluntarily for overseas espionage activities in China, and are actively mobilized for the Communist Party’s overseas propaganda activities.
https://www.nbcnews.com/news/world/china-dissidents-abroad-transnational-repression-rcna140146
Some overseas critics of the Chinese Communist Party have been emboldened, not cowed, after police and other officials warned them about their activities.
Early one morning last year, she said, she got a call from her father in China, as police officers in his office dictated questions about the petition and demanded she log into her social media accounts.
“It’s kind of unbelievable. How did they find out? My only reaction was to think about how to fool them, how to protect my parents,” said the woman, a scientist based on the East Coast who asked not to be identified by her real name and to withhold her exact location for fear of reprisals from the Chinese government.
Two prominent Chinese bloggers in exile said this week that Chinese police were interrogating their hundreds of thousands of followers on X and other international social media platforms, urging fans to unsubscribe from their accounts.
Some of the hacking tools that Chinese police use to investigate social media users around the world were revealed in a recent leak of documents from I-Soon, a private security contractor linked to the Chinese government.
‘Determined to speak out’
A chemical engineer living in California has a similar story.
He said he was then contacted by a police officer on the Chinese messaging service WeChat.
“He asked me to provide my personal accounts for YouTube and Twitter,” the engineer said. “I said no, you can’t ask me that, because I’m in the United States,” where unlike in China he can access such services freely.
“He said even if you’re in the United States, it’s your responsibility as a Chinese citizen to maintain our country’s good image.”
He said police contacted his family two other times, and threatened his father with not being able to leave the country — a practice known as an exit ban that rights groups say is an increasingly
她说,去年的一天清晨,她接到了她父亲在中国的电话,当时他办公室的警察口述有关请愿的问题,并要求她登录她的社交媒体账户。
“这有点令人难以置信。 他们是怎么发现的? 我唯一的反应是考虑如何愚弄他们,如何保护我的父母,”这位来自东海岸的科学家说,她要求不要以她的真名识别,并隐瞒她的确切位置,以免遭到中国政府的报复。
两名流亡的中国著名博主本周表示,中国警方正在X和其他国际社交媒体平台上审问他们的数十万名追随者,敦促粉丝取消订阅他们的帐户。
中国警方用于调查全球社交媒体用户的一些黑客工具最近泄露了与中国政府有联系的私人安全承包商I-Soon的文件。
“决心说出来”
一位住在加利福尼亚的化学工程师也有类似的故事。
他说,随后一名警察通过中国消息服务微信联系了他。
“他让我为YouTube和Twitter提供我的个人帐户,”工程师说。 “我说不,你不能问我,因为我在美国,”他说,与中国不同,他可以免费获得这些服务。
“他说,即使你在美国,你作为中国公民也有责任维护我们国家的良好形象。
他说,警方还两次联系了他的家人,并威胁他的父亲无法离开该国 – 权利组织称这种做法越来越普遍。